voila

Een jonge vrouw kijkt je aan en houdt haar geopende handen bijeen.

Emma Kok, toen 15 jaar oud, bracht in juli 2023 een adembenemende uitvoering van "Voilà". Het is  tijdens een concert van André Rieu op het Vrijthof in Maastricht. In "Voilà" (oorspronkelijk van Barbara Pravi) legt de zangeres haar ziel bloot en vraagt ze erkend te worden zoals ze werkelijk is: kwetsbaar, onzeker en tegelijk krachtig.



Voilà


de vertaling


Écoutez-moi, moi, la chanteuse à demi
Hoor mij; de amateuristische zangeres.

Parlez de moi à vos amours, à vos amis
Spreek over mij met je geliefden, met je vrienden. 

Parlez-leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou.
Vertel ze over dit meisje met donkere ogen en haar gekke droom.

Moi c'que j'veux, c'est écrire des histoires qui arrivent jusqu'à vous
Het enige dat ik wil is verhalen schrijven die je raken.

C'est tout
Dat is alles.

~

Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà, même si mise à nue, j'ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence

Hier ben ik, zelfs als ik mijn ware zelf toon,
mij onthul, wat mij angstig maakt.
Hier ben ik in het tumult en in de stilte.

Regardez-moi, ou du moins ce qu'il en reste
Regardez-moi, avant que je me déteste
Quoi vous dire, que les lèvres d'une autre ne vous diront pas
C'est peu de chose, mais moi tout ce que j'ai je le dépose là, voilà

Zie mij aan of in ieder geval wat er nog van mij over is.
Kijk naar mij voordat ik mezelf veracht.
Wat ik je moet vertellen, dat de lippen van een ander je niet zullen vertellen,
is weinig, maar ik stop er alles in wat ik heb, dat is alles.



Een jonge vrouw ontmoet een andere jonge vrouw.
Voilà, qui je suis
Ziedaar, wie ik ben


Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà, même si mise à nu, c'est fini
C'est ma gueule, c'est mon cri, me voilà tant pis
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
Moi, mon rêve, mon envie, comme j'en crève, comme j'en ris
Me voilà dans le bruit et dans le silence

Hier ben ik, ook aĺ onthul, mij blootgeef,
mijn ware zelf toon, het is voorbij.
Dit is mijn gezicht, dit is mijn kreet.
Mij, mijn droom, mijn verlangen,
hoe ik sterf aan dit verlangen
en hoe ik erom lach.
Hier ben ik in het lawaai en in de stilte.



Een jonge vrouw kijkt gelukzalig en houdt haar handen bijeen waarin zich een lichte gloed begeeft.
Regardez-moi enfin et
mes yeux et mes mains
Kijk eindelijk naar mij,
mijn ogen en mijn handen.


Ne partez pas, j'vous en supplie, restez longtemps
Ça m'sauvera peut-être pas, non
Mais faire sans vous j'sais pas comment
Aimez-moi comme on aime un ami qui s'en va pour toujours
J'veux qu'on m'aime parce que moi, je sais pas bien aimer mes contours

Ga niet weg, ik smeek je, blijf nog lange tijd.
Het zal me misschien niet helpen, nee.
Maar zonder jou, ik zou niet weten hoe.
Hou van me zoals je van een vriend houdt die voor altijd weg is.
Ik verlang bemind te worden want ik,
ik weet geen raad met mijzelf.


Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nu, c'est fini
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
Regardez-moi enfin et mes yeux et mes mains
Tout c'que j'ai est ici, c'est ma gueule, c'est mon cri

Hier ben ik, daar ben ik, en daar en daar.
Dit, dit is wie ik ben.
Hier ben ik, zelfs onthuld, (de schaamte) voorbij.
Hier ben ik in het lawaai, in het tumult.
Kijk eindelijk naar mij, mijn ogen en mijn handen.
Alles wat ik heb is hier.
Het is mijn gezicht, mijn roep. 


Me voilà, me voilà, me voilà
Voilà, voilà
Voilà, voilà


🎧 Beleving

Als je dit lied in een YouTube-video wilt beluisteren:





Populaire posts van deze blog