dis-moi

Twee mensen op een bankje, één silhouet

Afwezigheid wist de liefde niet uit, zij maakt haar stil.

Quand on ignore être aimé,
l'âme commence à parler à la solitude.


Wanneer men niet weet geliefd te zijn,
begint de ziel tot de eenzaamheid te spreken.
Twee handen reiken naar elkaar, één silhouet

Une chanson pour ceux qui ne sont plus là

een lied voor hen die niet meer onder ons zijn

Si jamais je pouvais te le dire ou te l'écrire encore une fois et de regarder

Kon ik het je nog één keer zeggen, nog één keer schrijven, en nog één keer mogen zien,

ton sourire pour de vrai une dernière fois. Je le fais mais qu'avec des photos.

je glimlach, werkelijk, een laatste keer. Nu kijk ik ernaar in stilte, in beelden die zijn gebleven.

C'est ce qui me reste encore de toi.

Dat is wat mij nog van jou rest, hier, in de stilte die mij omringt.

J'oublierai jamais tous ces mots que tu as toujours eu pour moi.

Nooit zal ik de woorden vergeten die je mij altijd gaf, woorden die blijven naklinken in mijn hart.

Mais où es-tu ? Dis-moi. Mais que fais-tu ? Et moi je n'arrête pas de

Maar waar ben je? Zeg het mij. Waar ben je nu? En ik blijf maar

penser à tous ces souvenirs

denken aan al die herinneringen, alsof ze naast mij zitten in de stille ruimte van dit moment.

et tu t'es envolé sans jamais me prévenir.

En je bent heengegaan, zonder dat ik erop voorbereid was, zacht als iemand die opstaat en verdergaat, uit het zicht maar niet uit het hart.

Et puis je ne fais que de penser à tous ces moments remarquables.

En steeds weer keren mijn gedachten terug naar al die kostbare momenten.

Il m'est impossible d'oublier tout ce que j'ai pu vivre avec toi. Même

Het is onmogelijk te vergeten wat ik met jou heb mogen beleven. Zelfs

si maintenant il y a un vide que personne ne pourra combler. Ce qui me

nu er een leegte is die niemand kan vullen. Wat mij

sauvera, c'est tous ces souvenirs qui me seront toujours gravés.

zal dragen, zijn de herinneringen die in mij gegrift blijven, als stille tekens van liefde.

Mais où es-tu ?

Maar waar ben je?

Dis-moi, mais que fais-tu ? Dis-moi, je n'arrête pas de penser

Zeg het mij, waar ben je? Mijn gedachten blijven maar gaan

à tous ces souvenirs

naar al die herinneringen, en even lijkt het alsof de tijd stilvalt.

et tu t'es envolé sans jamais me prévenir.

En je bent heengegaan, zonder dat ik het kon voorzien.

Mais où es-tu ? Dis-moi. Mais que fais-tu ? Dis-moi, je n'arrête pas de

Maar waar ben je? Zeg het mij. Waar ben je? Ik kan niet ophouden te

penser à tous ces souvenirs

denken aan al die herinneringen, die mij vergezellen in de stilte.

et tu t'es envolé sans jamais me prévenir.

En je bent heengegaan, zonder dat ik het kon voorzien.

Mais où es-tu ? Dis-moi, mais que fais-tu ? Moi je n'arrête pas

Maar waar ben je? Zeg het mij, waar ben je? Ik kan niet ophouden

penser à tous mes souvenirs

te leven met mijn herinneringen, alsof wij nog altijd samen zitten, in stilte, naast elkaar.

et tu t'es envolé sans jamais me prévenir.

En je bent heengegaan, zonder dat ik het kon voorzien.

Tussen de liedjes blijft één vraag hangen:

zeg mij…

Waar ben je? zeg mij

Zeg mij waarom je er niet meer bent?

De antwoorden verdwijnen in de stilte…

Dis-moi

Een lied dat spreekt tot ieder hart dat pijn draagt.

Dis-moi pourquoi tu es pas là.

Zeg me waarom jouw plaats leeg blijft naast mij.

Dis-moi pourquoi j’ai froid sans toi.

Zeg me waarom de kou stiller en dieper wordt zonder jou.

Dis-moi si tu existes pour moi ou si c’était qu’un rêve, une illusion,

Zeg me of jij nog voor mij bestaat, of dat je slechts een droom was, een illusie,

un émoi. Dis-moi,

een ontroering die als een zachte echo blijft. Zeg me,

est-ce que tu m’attends ?

wacht jij op mij, ergens, in dezelfde stilte?

Dis-moi si tu sens le vent

Zeg me of jij de wind voelt

qui me murmure ton prénom tout le temps comme un secret, un serment, un serrement.

die jouw naam blijft fluisteren, steeds weer, als een geheim, een belofte, een innige omhelzing.

Dis-moi, toi l’amour que j’imaginais.

Zeg me, jij, de liefde die ik in stilte voor me zag.

Dis-moi, toi mon étoile divine.

Zeg me, jij, mijn verre, zachte licht.

Dis-moi que je suis pas folle d’y croire.

Zeg me dat het geen dwaasheid is om te blijven hopen.

Que quelque part tu écris mon histoire.

Dat jij, ergens, nog altijd mijn verhaal bewaart, alsof het nog niet voorbij is.

Dis-moi que ton cœur va pour le mien.

Zeg me dat jouw hart het mijne nog kan vinden.

Dis-moi qu’un jour tu prendras ma main.

Zeg me dat er een dag komt waarop onze handen elkaar weer vinden.

Dis-moi que j’ai pas fait tout ça en vain.

Zeg me dat niets van dit alles vergeefs is geweest.

Que ton absence s’éteindra demain.

Dat jouw afwezigheid ooit zal vervagen, zoals mist die langzaam oplost.

Dis-moi pourquoi le ciel est gris depuis que tu as déserté ma vie.

Zeg me waarom de hemel grauw werd sinds jij uit mijn leven verdween.

Dis-moi pourquoi j’entends ton rire quand tout s’écroule,

Zeg me waarom ik jouw lach nog hoor wanneer alles stil en broos wordt,

quand tout chavire.

als alles begint af te breken.

Dis-moi où sont nos promesses

Zeg me waar onze beloften zijn gebleven, woorden die ooit zo dichtbij klonken.

celles qu'on se faisait sans faiblesse.

De momenten die we deelden, vol kracht en zonder vrees.

Dis-moi si tu as peur toi aussi de ce vide immense infini.

Vertel me, voel jij ook de angst voor deze eindeloze leegte?

Dis-moi, soit l'amour que j'imagine.

Vertel me, wees de liefde die ik in mijn dromen aanschouw.

Dis-moi, toi mon étoile divine.

Vertel me, jij, mijn lichtende ster die straalt in de nacht.

Dis-moi que je suis pas for d'y croire.

Vertel me dat ik niet te zwak ben om erin te geloven.

Que quelque part tu écris mon histoire.

Dat ergens jouw hand mijn verhaal schrijft.

Dis-moi que ton cœur va pour le mieux.

Vertel me dat jouw hart alleen het beste wil.

Dis-moi qu'un jour tu prendras ma main.

Vertel me dat je op een dag mijn hand zult vasthouden.

Dis-moi que j'ai pas fait tout ça en vain que ton absence s'éteindra demain.

Vertel me dat alles niet voor niets was, dat jouw afwezigheid morgen verdwijnt.

J'ai compté les nuits, les saisons. J'ai crié ton nom sans raison.

Ik telde nachten, seizoenen, en riep jouw naam zonder reden.

J'ai tout donné sans explication.

Alles gaf ik, zonder uitleg of verwachting.

Pour un amour, une illusion. Mais j'y crois encore malgré tout. Même si je me

Voor een liefde, een illusie, toch blijf ik geloven, ondanks alles. Zelfs als ik

perds, même si je suis à vous, mon cœur bat fort quand je pense à nous. Alors dis-moi, tu es où ? Dis-moi jusqu'où.

verdwaal, zelfs als ik bij jou ben, klopt mijn hart heftig bij gedachten aan ons. Vertel me, waar ben je? Vertel me, hoe ver?

Dis-moi, l'amour que j'adore.

Vertel me, de liefde die ik zo verlang.

Dis-moi que tu étais là depuis longtemps.

Vertel me dat je er al lang was, stil en trouw.

Dis-moi que le destin n'a pas menti,

Vertel me dat het lot ons niet bedrogen heeft,

que nos âmes s'étaient promises à la vie.

dat onze zielen elkaar aan het leven beloofden.

Dis-moi que je me suis pas trompée,

Vertel me dat ik me niet vergist heb,

que tout ce vide va s'effacer.

dat al deze leegte uiteindelijk zal vervagen.

Dis-moi que tu m'aimes et que c'est pour toujours.

Vertel me dat je van me houdt, en dat het voor altijd is.

Dis-moi qu'enfin, tu es là, mon amour.

Vertel me dat je eindelijk hier bent, mijn liefde.

Een leeg bankje
Mag er in deze harde wereld even ruimte zijn voor gemis, voor verlangen, voor verdriet, voor een roep, voor hoop tegen beter weten in, en zelfs voor eigen verdriet?

Populaire posts van deze blog